USFQ PRESS y el Programa de Diversidad Étnica decidieron apoyar la iniciativa de Santiago David Gualapuro Gualapuro para promover la investigación de los estudios lingüísticos y filológicos del quichua, una lengua tan diversa e históricamente importante. Asimismo, la historia detrás del libro es sumamente valiosa, porque el autor, al ser USFQ Alumni, decidió desarrollar su proyecto y a su vez, conquistar sus sueños. En la actualidad, Santiago David cursa el programa de doctorado en la Universidad de Ohio, sus estudios están enfocados en el área de la lingüística.
El autor, inició la investigación y composición de la obra en el año 2012, durante su estadía en Canadá y trabajó con lingüistas de la Universidad de Alberta para sacar adelante el proyecto editorial. De tal forma que, en noviembre de 2018 el libro fue publicado por el departamento editorial USFQ PRESS.
En esta obra, se utiliza el alfabeto del Kichwa Unificado sugerido por ALKI (2008). El léxico contiene palabras comunes de las diferentes variedades Kichwas, con especial énfasis en el Kichwa de la provincia de Imbabura. Al ser un diccionario Kichwa-English, los hablantes de ambas lenguas ya no requieren conocer el español. ¡Ahora dicha comunidad cuenta con una obra que contiene la traducción directa!
Las Naciones Unidas declararon al 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas (International Year of Indigenous Languages). Ahora es un momento oportuno para resaltar la importancia de las lenguas indígenas en el contexto nacional e internacional. De ahí que esta obra busca dar al Kichwa una categoría de lengua internacional, como cualquier otra y que no esté vinculada exclusivamente con el español para su estudio y aprendizaje en cualquier idioma.
Sobre el autor
Santiago David Gualapuro Gualapuro (Otavalo, Imbabura) culminó sus estudios en la Universidad San Francisco de Quito USFQ en el año 2006. Posteriormente, culmina dos programas de maestría, la primera en la Universidad de Texas (2017) y la segunda en la Universidad de Ohio (2019). En la actualidad Santiago cursa su doctorado en la Universidad de Ohio. La mayoría de sus trabajos de investigación giran torno a los estudios Kichwa de la región de Imbabura, ya sea desde una perspectiva fonológica, interpretativa y lingüística.
Autor principal: Santiago David Gualapuro GualapuroCoautores: Jordan Lachler, Sean Burke, Conor Snoek, Michelle García-Vega, Megan Bontogon y Evan Lloyd
Estudio introductorio: Simeon Floyd
Formato: 12 cm x 19 cm
ISBN: 978-9978-68-127-5
Año de la publicación: noviembre de 2018
Número de la edición: primera edición
La historia detrás de la obra
Durante su etapa de formación académica, Santiago David Gualapuro formó parte del Programa de Diversidad Étnica de la Universidad San Francisco de Quito USFQ y obtuvo el título de Ingeniería Agroempresas. Este programa tiene como objetivo apoyar a los estudiantes indígenas, afroecuatorianos y otras minorías a cursar sus estudios por méritos académicos y deseos de superación para contribuir al desarrollo científico, social, económico y cultural de la sociedad ecuatoriana.
Poco tiempo después Santiago David decide emprender su viaje a Canadá, para así apoyar a costear la educación de sus tres hermanos, quienes en ese preciso momento estaban estudiando diferentes carreras en la USFQ: Moisés (Biotecnología), Miguel Ángel (Arquitectura) y Digna (Medicina). En el extranjero, Santiago David decide empezar el programa de maestría en la Universidad de Alberta, que está catalogada entre las primeras cinco universidades de dicho país. Es así como él detecta que no existe un diccionario quichua en inglés. ¡Eureka!
Es entonces cuando Santiago David se pone en contacto con un grupo de lingüistas de la Universidad de Alberta y comienza a trabajar en el primer diccionario inglés-quichua.
El mundo del lenguaje cautiva a Santiago David, y es así como un exalumno de la USFQ aplica a su doctorado en la Universidad de Ohio, precisamente en lingüística.
En Ecuador, Santiago David contacta al profesor de Antropología Lingüística y Kichwa, Simeon Floyd, parte del Colegio de Ciencias Sociales y Humanidades (COCISOH), para trabajar en conjunto en el proyecto editorial: Kichwa English Shimiyuk Kamu Dictionary.
Simeon relaciona el dialecto planteado por el autor en la obra con la cultura otavaleña. Tal es así que realiza el estudio introductorio para ayudar a los lectores a comprender la diversidad que comprehende el quichua en Ecuador y en países de la región. Por esta razón, la obra se concentra en el dialecto hablado en la provincia de Imbabura.
Este diccionario marca un precedente en los estudios lingüísticos y filológicos del quichua. De hecho, la obra busca estrechar la brecha de los estudios internacionales con respecto a la diversidad de lenguas de la región.
Sin duda, el propósito de la USFQ es formar líderes que valoren su propia cultura e impulsen su identidad, siempre aportando a crear un ambiente pluralista e inclusivo dentro y fuera de las aulas.
Puntos de venta y distribución: librería The Owl (Paseo San Francisco)
Publicar un comentario